佚名提示您:看后求收藏(印尼小说网https://www.ynxdj.com),接着再看更方便。
【注释】
(1)棠:棠梨树。
【译文】
再往西三百里,有座中皇山,山上出产大量的黄金,山下遍布着蕙草和棠梨树。
又西三百五十里,曰西皇之山,其阳多金,其阴多铁,其兽多麋、鹿、牛。
【译文】
再往西三百五十里,有座西皇山,山的南边黄金储量丰富,山的北边铁矿储量丰富,山里的野兽以麋、鹿、牛居多。
又西三百五十里,曰莱山,其木多檀楮,其鸟多罗罗,是食人。
【译文】
再往西三百五十里,有座莱山,山里的树木以檀树和构树为多,鸟类则大多是罗罗鸟,这鸟吃人。
凡西次二山之首,自钤山至于莱山,凡十七山,四千一百四十里。其十神者,皆人面而马身。其七神,皆人面牛身,四足而一臂,操杖以行,是为飞兽之神。其祠之,毛用少牢(1),白菅为席,其十辈神者,其祠之,毛一雄鸡,钤而不糈(2)。
【注释】
(1)少牢:用猪和羊祭祀,称为少牢。
(2)钤(qián):祈祷。糈(xu):祭祀用的精米。
【译文】
西方第二列山系,从钤山起到莱山共十七座,长达四千一百四十里。其中十座山的山神都有人的面孔和马的身体。另外七座山的山神都有人的面孔和牛的身体,有四只脚和一支手臂,要拄着拐杖行走,这七位神就是所谓的“飞兽之神”。祭祀的礼仪是:将猪和羊放在白茅草席上。另外十座山的祭祀礼仪是:用一只杂色公鸡祭祀,祈祷时不用精米。
西次三山之首,曰崇吾之山,在河之南(1),北望冢遂,南望之泽(2),西望帝之搏兽之山,东望渊(3)。有木焉,员叶而白柎(4),赤华而黑理,其实如枳,食之宜子孙。有兽焉,其状如禺而文臂,豹尾而善投,名曰举父。有鸟焉,其状如凫,而一翼一目,相得乃飞,名曰蛮蛮(5),见则天下大水。
【注释】
(1)河:黄河。
(2)(yáo)之泽:湖泊名。
(3)(yān)渊:渊薮名。
(4)员:同“圆”。柎(fu):花萼或子房。
(5)蛮蛮:即比翼鸟。
【译文】
西方第三列山系的第一座叫崇吾山,这山伫立在黄河南岸,从北望去可以看见冢遂山,向南可以看见泽,向西可以看见天帝的搏兽山,向东则可以看见渊。山里有种树,长着圆圆的叶子,花萼是白色的,红色的花朵上有黑色纹路,它的果实和枳的果实差不多,吃了它就会子孙兴旺。山里还有种野兽,形状像猿猴,手臂上有斑纹,长着豹子般的尾巴,擅长投掷东西,名字叫举父。山里有种鸟,像野鸭子,却只有一只翅膀和一只眼睛,必须要两只鸟合起来才能飞翔,这鸟的名字叫蛮蛮,它如果出现,天下就会有水灾。
西北三百里,曰长沙之山,泚水出焉(1),北流注于泑水(2),无草木,多青、雄黄。
【注释】
(1)泚(ci)水:古水名。
(2)泑(you)水:古水名。传说在昆仑山附近。
【译文】
往西北三百里,有座长沙山,泚水就从这山发源,之后向北注入泑水,山上没有任何花草树木,却有很多石青和雄黄。
又西北三百七十里,曰不周之山(1),北望诸之山,临彼崇岳之山,东望泑泽,河水所潜也,其原浑浑泡泡(2)。爰有嘉果(3),其实如桃,其叶如枣,黄华而赤柎,食之不劳。
【注释】
(1)不周:山名,传说此山形体缺,有不周全之处,故得名。不周风即西北风从此山吹出。
(2)浑浑(gun)泡泡(páo):大水涌流出来的样子。
(3)爰(yuán):这里。
【译文】
再往北三百七十里,有座不周山,山的北面可以看见诸山,不周山雄踞于崇岳山之上,向东可以看见泑泽,那里是黄河的源头,源头之水喷薄而出发出浑浑泡泡的声音。这里有种非常珍稀的果树,这树结出来的果实和桃子很像,它的叶子像枣树的叶子,开黄色的花,花萼是红色的,吃了它人就会没有烦恼。
又西北四百二十里,曰峚山(1),其上多丹木,员叶而赤茎,黄华而赤实,其味如饴(2),食之不饥。丹水出焉,西流注于稷泽,其中多白玉。是有玉膏,其原沸沸汤汤(3),黄帝是食是飨(4)。是生玄玉。玉膏所出,以灌丹木,丹木五岁,五色乃清,五味乃馨。黄帝乃取峚山之玉荣,而投之钟山之阳。瑾瑜之玉为良,坚栗精密,浊泽而有光(5)。五色发作,以和柔刚。天地鬼神,是食是飨;君子服之,以御不祥。自峚山至于钟山,四百六十里,其间尽泽也。是多奇鸟、怪兽、奇鱼,皆异物焉。
【注释】
(1)峚(mì)山:山名。
(2)饴(yí):饴糖。
(3)沸沸(fèi)汤汤(shāng):液体快速涌出四处流散的样子。
(4)飨(xiǎng):通“享”,享用。
(5)浊:形容玉润厚。
【译文】
再往西北四百二十里,有座峚山,这山上遍布着丹木,丹木有红色的茎干,长着圆形的叶子,开黄色的花,结红色的果实,味道是甜的,人吃了它就不会感到饥饿。丹水就从这山发源,之后向西注入稷泽,水里有很多白色的玉石。这里有玉膏涌出,原野上一片蒸腾翻滚的气象,黄帝就经常拿这种玉膏来服食享用。玉膏还生成黑色的玉石。用涌出的玉膏去浇灌丹木,丹木生长五年之后会开出有五种颜色的清香花朵,结出有香甜味道的五色果实。黄帝挑拣出峚山里玉石的精华种在钟山的南边,后来便生出瑾和瑜这样的美玉。这两种玉坚硬致密,温润而富有光泽。玉上散发出五彩的色光交相辉映显得刚柔和谐。天地鬼神都喜欢服食享用它。君子佩带它能抵御妖邪之气的侵害。从峚山到钟山,长达四百六十里,全是沼泽。在沼泽里生长着许多珍奇的鸟类、野兽和鱼类,都是世间罕有的物种。
又西北四百二十里,曰钟山,其子曰鼓,其状人面而龙身,是与钦杀葆江于昆仑之阳(1),帝乃戮之钟山之东曰崖(2)。钦化为大鹗(3),其状如雕,而黑文白首,赤喙而虎爪,其音如晨鹄(4),见则有大兵;鼓亦化为鸟(5),其状如鸱,赤足而直喙,黄文而白首,其音如鹄,见则其邑大旱(6)。
【注释】
(1)钦(pí):古代神话中的神名。葆江:亦神名。
(2)(yáo)崖:地名。
(3)鹗(è):俗称鱼鹰,驯养之后可以用来捕鱼。
(4)晨鹄(hú):鹗鹰一类的鸟。
(5)(jùn):传说中的鸟名。
(6)邑:人们聚居的地方,大曰都,小曰邑。
【译文】
再往西北四百二十里,有座钟山,钟山山神的儿子叫鼓,鼓有一张人的脸,长着龙的身体,他曾和钦神同谋,在昆仑山南面杀死天神葆江。天帝知道后,将鼓与钦杀死在钟山东边的崖。钦化为一只大鹗,样子像雕,有黑色的斑纹和白色的脑袋,红色的嘴巴和老虎一般的爪子,发出的叫声像晨鹄的鸣叫,它一出现就会有大的战争;鼓也变化为鸟,这鸟的形状像鹞鹰,有红色的脚和直直的喙,身上有黄色的斑纹,脑袋是白色的,它的叫声和鸿鹄的叫声差不多,它在哪里出现,那里就会有旱灾。
又西百八十里,曰泰器之山,观水出焉,西流注于流沙(1)。是多文鳐鱼(2),状如鲤鱼,鱼身而鸟翼,苍文而白首赤喙,常行西海游于东海(3),以夜飞。其音如鸾鸡(4),其味酸甘,食之已狂,见则天下大穰(5)。
【注释】
本章未完,请点击下一页继续阅读!