印尼小说网

卷十六 大荒西经【2 / 4】

佚名提示您:看后求收藏(印尼小说网https://www.ynxdj.com),接着再看更方便。

有三种长着五彩羽毛的鸟:一种叫凰鸟,一种叫鸾鸟,一种叫凤鸟。

※原文

有虫状如菟1,胸以后者裸不见,青如猨状。

※注释

1 菟:通“兔”。

※译文

有一种野兽的形状与普通的兔子相似,胸脯以后全都裸露着而又看不出来,这是因为它的皮毛青得像猿猴而把裸露的部分遮住了。

※原文

大荒之中,有山名曰丰沮玉门,日月所入。

※译文

在大荒的当中,有座丰沮玉门山,是太阳和月亮降落的地方。

※原文

有灵山,巫咸、巫即、巫朌、巫彭、巫姑、巫真、巫礼、巫抵、巫谢、巫罗十巫,从此升降,百药爰在。

※译文

有座灵山,有巫咸、巫即、巫朌、巫彭、巫姑、巫真、巫礼、巫抵、巫谢、巫罗十个巫师,从这座山升到天上和下到世间,各种各样的药物就生长在这里。

※原文

(西有)[有西]王母之山、壑山、海山。有沃[民]之国,沃民是处。沃之野,凤鸟之卵是食,甘露是饮。凡其所欲其味尽存。爰有甘华、甘柤、白柳、视肉、三骓1、璇瑰2、瑶碧、白木3、琅玕4、白丹5、青丹6,多银、铁。鸾凤自歌,凤鸟自舞,爰有百兽,相群是处,是谓沃之野。

※注释

1 三骓:皮毛杂色的马。2 璇:美玉。瑰:似玉的美石。3 白木:一种纯白色的树木。4 琅玕:传说中一种结满珠子的树。5 白丹:一种可做白色染料的自然矿物。6 青丹:一种可做青色染料的自然矿物。

※译文

有西王母山、壑山、海山。有个沃民国,沃民便居住在这里。生活在沃野的人,吃的是凤鸟产的蛋,喝的是天降的甘露。凡是他们心里想要的美味,都能在凤鸟蛋和甘露中尝到。这里还有甘华树、甘柤树、白柳树,视肉怪兽、三骓马、璇玉瑰石、瑶玉碧玉、白木树、琅玕树、白丹、青丹,多出产银、铁。鸾鸟自由自在地歌唱,凤鸟自由自在地舞蹈,还有各种野兽,群居相处,所以称沃野。

※原文

有三青鸟,赤首黑目,一名曰大

※译文

有三只青色大鸟,红红的脑袋,黑黑的眼睛,一只叫作大

※原文

有轩辕之台,射者不敢西向(射),畏轩辕之台。

※译文

有座轩辕台,射箭的人都不敢向西射,因为敬畏轩辕台上黄帝的威灵。

※原文

大荒之中,有龙山,日月所入。有三泽水,名曰三淖(nào),昆吾之所食1也。

※注释

1 食:食邑,即古时作为专门供应某人或某部分人生活物资的一块地方。

※译文

大荒当中,有座龙山,是太阳和月亮降落的地方。有三池子汇聚成的大水池,名叫三淖,是昆吾族人取得食物的地方。

※原文

有人衣青,以袂1蔽面,名曰女丑之尸。

※注释

1 袂(mèi):衣服的袖子。

※译文

有个人穿着青色衣服,用袖子遮住脸面,名叫女丑尸。

※原文

有女子之国。

※译文

有个女子国。

※原文

有桃山。有

※译文

有座桃山。有座

※原文

有丈夫之国。

※译文

有个丈夫国。

※原文

有弇(yǎn)州之山,五采之鸟仰天1,名曰鸣鸟。爰有百乐歌儛之风。

※注释

1 仰天:张口嘘天。

※译文

本章未完,请点击下一页继续阅读!