印尼小说网

卷二【2 / 9】

佚名提示您:看后求收藏(印尼小说网https://www.ynxdj.com),接着再看更方便。

【注释】

(1)雚(guàn):即荻,一种像芦苇的植物,茎可以用来编苇席。

(2)樗(chu):臭椿树,一种落叶乔木。

(3)赭(zhě):红土,成分是赤铁矿,古代用作黄棕色染料。

(4)胕(fú):浮肿病。

(5)丹水:今发源陕西商洛。

(6)洛水:黄河的重要支流。今发源于陕西,在河南境内流入黄河。

(7)笄(ji):簪子,古人用来插住挽起的头发。

(8)豪彘(zhì):豪猪。

【译文】

再往西五十二里,有座竹山,山上有很多高大的树木,山的北边盛产铁。山里有种草,名叫黄雚,它的形状像樗树,叶子像麻的叶子,开白色的花朵,结红色的果实,果实颜色是赭色的,用它来洗浴可以消除疥疮,也可以治愈浮肿病。竹水就从这山发源,之后向北流注入渭水,竹水的北岸有许多低矮的小竹丛,还出产大量青色的玉石。丹水也从这座山发源,之后向东南注入洛水。丹水出产大量水晶,还有很多人鱼。山里有种野兽,形状像幼猪,身上长着白色的毛,毛有簪子粗细,顶端是黑色的,这野兽的名字叫豪彘。

又西百二十里,曰浮山,多盼木,枳叶而无伤(1),木虫居之。有草焉,名曰薰草,麻叶而方茎,赤华而黑实,臭如蘼芜(2),佩之可以已疠。

【注释】

(1)伤:尖刺。

(2)臭:气味。蘼芜:一种香草。

【译文】

再往西一百二十里,有座浮山,山上到处是盼木,它有枳树一样的叶子却没有刺,一些虫子就寄生在叶子上。山里还有一种草,名字叫薰草,这草的叶子跟麻的叶子相似,有方形的茎干,开红色的花,结黑色的果实,这草的气味像蘼芜,把它戴在身上可以治疗麻疯病。

又西七十里,曰羭次之山(1),漆水出焉(2),北流注于渭。其上多棫橿(3),其下多竹箭,其阴多赤铜,其阳多婴垣之玉(4)。有兽焉,其状如禺而长臂,善投,其名曰嚣(5)。有鸟焉,其状如枭,人面而一足,曰橐(6),冬见夏蛰,服之不畏雷。

【注释】

(1)羭(yú):黑色的母羊。

(2)漆水:今发源于陕西岐山。

(3)棫(yù):一种低矮有刺的小树。

(4)婴垣(yuán)之玉:一种玉石。一说为“婴脰之玉”。

(5)嚣(xiāo):兽名,猴属。一说“嚣”为“夔”之讹。

(6)橐(tuó féi):传说中的一种鸟。

【译文】

再往西七十里,有座羭次山,漆水就从这里发源,之后向北注入渭水。山里有众多棫树和橿树,山下有很多低矮的小竹丛。山的北边盛产赤铜,山的南边盛产婴垣玉。山里有种野兽,形状像猿猴,长着长臂,擅长投掷,这种野兽的名字叫嚣。山里有种鸟,形状像猫头鹰,长着人一样的面孔,只有一只脚,它的名字叫橐。这鸟冬天出现夏天蛰伏,披上它的羽毛就不怕打雷。

又西百五十里,曰时山,无草木。逐水出焉(1),北流注于渭,其中多水玉。

【注释】

(1)逐水:古水名。或作“遂水”。

【译文】

再往西一百五十里,有座时山,山上没有任何花草树木。逐水就从这山发源,之后向北注入渭水。附近的水里有大量水晶。

又西百七十里,曰南山(1),上多丹粟。丹水出焉,北流注于渭。兽多猛豹,鸟多尸鸠(2)。

【注释】

(1)南山:古人认为即终南山。

(2)尸鸠:即布谷鸟。

【译文】

再往西一百七十里,有座南山,山上到处是粟米粒大小的丹沙。丹水就从这山发源,之后向北注入渭水。山里的野兽以猛豹为多,鸟类则以尸鸠为多。

又西百八十里,曰大时之山,上多榖柞,下多杻橿,阴多银,阳多白玉。涔水出焉(1),北流注于渭。清水出焉,南流注于汉水。

【注释】

(1)涔(qián):古水名。

【译文】

再往西一百八十里,有座大时山,山里有很多构树和栎树,山下有很多杻树和橿树,山的北边出产大量的银,山的南边白色的玉石储量丰富。涔水就从这山发源,之后向北注入渭水。清水也从这山发源,之后向南注入汉水。

又西三百二十里,曰嶓冢之山(1),汉水出焉,而东南流注于沔(2);嚣水出焉,北流注于汤水。其上多桃枝钩端,兽多犀、兕、熊、罴,鸟多白翰、赤(3)。有草焉,其叶如蕙,其本如桔梗(4),黑华而不实,名曰蓇蓉(5),食之使人无子。

【注释】

(1)嶓(bo)冢:山名,在今甘肃天水与礼县之间。古人认为是汉水的发源地。

(2)沔(miǎn):汉水上游之别名。

(3)白翰:一种鸟,又名白雉。赤(bì):一种红色的山鸡,背黄尾绿。

(4)桔(jié)梗:一种有祛痰与镇咳作用的中药材。

(5)蓇(gu)蓉:一种草的名字。

【译文】

再往西三百二十里,有座嶓冢山,汉水就从这山发源,之后向东南注入沔水;嚣水也从这山发源,之后向北注入汤水。山上遍布着桃枝竹和钩端竹,山里的野兽以犀牛、兕、熊、罴为多,鸟类以白翰和赤为多。山里有种草,叶子像蕙草,茎干像桔梗,开黑色的花,不结果实,它的名字叫蓇蓉,人吃了它不会生育。

又西三百五十里,曰天帝之山,上多棕枏,下多菅蕙(1)。有兽焉,其状如狗,名曰谿边,席其皮者不蛊。有鸟焉,其状如鹑,黑文而赤翁(2),名曰栎(3),食之已痔。有草焉,其状如葵,其臭如蘼芜,名曰杜衡(4),可以走马(5),食之已瘿(6)。

【注释】

(1)菅(jiān):茅草的一种。蕙:一种香草。

(2)翁:鸟脖子上的毛。

(3)栎(lì):传说中的鸟名。

(4)杜衡:一种香草名。亦作“杜蘅”。

(5)走马:使马跑得快。

本章未完,请点击下一页继续阅读!